転職情報
PR

「転職する」は英語で”transfer”?ネイティブが使う自然な表現と正しい使い分け

岩下隼人
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

「来月から、新しい会社に転職することになったんだ」

この、あなたのキャリアにおける重要な一歩を、英語で伝えたいと思ったとき、ふと transfer という単語が頭に思い浮かんだことはありませんか?ビジネスシーンでよく耳にする言葉ですし、なんとなく「移る」という意味合いで使えそうな気がしますよね。

しかし、ここで注意が必要です。もし、あなたが「会社を変わること」を意図して I will transfer. と言ってしまうと、相手に大きな誤解を与えてしまう可能性があるのです。

この記事では、多くの日本人が間違いやすい transfer の本当の意味と、「転職する」を意味する、ネイティブが使う自然で適切な英語表現を、分かりやすく解説していきます。

スポンサーリンク

結論:「転職する」に”transfer”は使わないのが一般的

まず、結論からお伝えします。会社を辞めて、別の会社に移る「転職」を表現する際に、transfer という単語を使うのは、一般的ではありません。

英語の”transfer”が持つ、本来の意味

では、transfer はどのような意味で使われるのでしょうか。ビジネスシーンにおける transfer は、基本的に「同じ組織内での異動」を指します。

日本語で言うところの、

  • 転勤 (tenkin): 東京本社から、大阪支社へ異動する
  • 異動 (idou): 営業部から、マーケティング部へ異動する

といった、同一企業内での所属部署や勤務地の変更を表すのが、transfer の最も一般的な使い方です。

transfer の正しい使い方>
He **transferred** to the London branch last month.
(彼は先月、ロンドン支社へ転勤しました。)

I was **transferred** to the marketing department.
(私はマーケティング部へ異動になりました。)

もし「I transferred.」と言ったら、どう伝わる?

もしあなたが、A社からB社へ転職した状況で、相手に I transferred. と言ったとしましょう。
相手は、「(あなたが今も所属している会社の)別の部署か、別の支社に異動したんだな」と解釈してしまいます。これでは、あなたの状況が正しく伝わらず、混乱を招いてしまいます。

では、ネイティブはどう言う?「転職する」の自然な英語表現

それでは、「会社を変わる=転職する」は、どのように表現するのが最も自然なのでしょうか。代表的なフレーズをご紹介します。

change jobs:最も一般的で万能な表現

日本語の「転職する」に最も近いのが、この change jobs です。同じ職種で会社を移る場合も、違う職種に移る場合も、幅広く使うことができます。

I'm planning to **change jobs** next year.
(来年、転職する予定です。)

She **changed jobs** to pursue her dream.
(彼女は、夢を追いかけるために転職しました。)

move to a new company:より具体的に「会社を移る」

「新しい会社へ移る」という、具体的で分かりやすい表現です。change jobs と同じように使えますが、少し柔らかいニュアンスも含まれます。

I decided to **move to a new company** for a better work-life balance.
(ワークライフバランスを改善するため、新しい会社に移ることにしました。)

start a new job/role:「新しい仕事を始める」という前向きな表現

すでに次の職場が決まっている場合に、「辞めた」ことよりも「始まる」ことを強調する、非常にポジティブな表現です。

I'm excited to **start a new role** as a project manager next month.
(来月から、プロジェクトマネージャーとして新しい役割を始めることに、とてもワクワクしています。)

【使い分けクイズ】”transfer” vs “change jobs”

この2つの違いを、具体的なシチュエーションで確認してみましょう。

  • シチュエーションA:
    A商事の東京本社から、A商事の大阪支社へ移った。
    → この場合は、同一企業内の異動なので、transfer を使います。
    正解: I **transferred** to the Osaka branch.
  • シチュエーションB:
    A商事を辞めて、ライバル企業のB商事へ移った。
    → この場合は、会社自体が変わっているので、change jobsmove to を使います。
    正解: I **changed jobs** and **moved to** B Corp.
    不正解: I transferred to B Corp. ← これでは「B商事に(A商事から)出向したのかな?」という誤解を生む可能性があります。

正しい言葉選びで、あなたのキャリアを正確に伝えよう

「転職」という、あなたのキャリアにおける重要な決断。
その事実を英語で伝える際には、transfer ではなく、change jobsmove to a new company といった、状況に合った、より正確で自然な表現を使いましょう。

正しい言葉を選ぶことは、あなたの英語力を正しく示すだけでなく、あなたのキャリアの歩みを、誤解なく、そしてプロフェッショナルに相手に伝えるための、非常に重要なコミュニケーションスキルなのです。

当社おすすめの転職エージェント

JACリクルートメント

特徴から登録方法、活用ポイント、評判を解説
理想の職場・仕事を見つけませんか?

おすすめ転職コンテンツ

「キャリアプランの計画」「応募書類の作成」
「面接対策」「企業との年収交渉」など
転職希望者におすすめのコンテンツを紹介

キャリアプランの計画にお困りの方はコチラ
キャリアプラン案内所
履歴書や職務経歴書の作成にお困りの方はコチラ
応募書類マスター
面接試験にお困りの方はコチラ
面接のトリセツ
企業との年収交渉にお困りの方はコチラ
給与交渉ナビ
スポンサーリンク
ABOUT ME
岩下隼人
岩下隼人
ロイヤル合同会社 代表
ロイヤル合同会社を設立して、新しいことに挑戦している人や、頑張っている会社を応援中。ときどき取材記者(ライター)。
スポンサーリンク
Recommend
こちらの記事もどうぞ
記事URLをコピーしました